§ | библиотека – мастерская – | Помощь Контакты | Вход — |
Кутузов Л. Практическая грамматика английского языка. -- М.: ВЕЧЕ, 1998. - 199 с.
Стр. 328 every minute counts. Þ каждая минута дорога. to have the knack of smth. / for doing smth. Þ научиться чему-либо / уметь делать что-либо: At first he was awkward, but soon he had the knack of it. Þ Поначалу у него не очень получалось, но вскоре он научился этому. Are you sure your sister has the knack for baby-sitting? Þ А ты уверен, что твоя сестра может смотреть за ребенком? to scare smb. out of smb.'s wits Þ напугать кого-либо до смерти: First he scared me out of my wits — then he yelled when I tried to help him. Þ Сначала он до смерти напугал меня, а потом начал кричать, когда я попыталась помочь ему. to be in the habit of doing smth. Þ иметь привычку делать что-либо: Не is not in the habit of waiting for me. Þ У него нет привычки ждать меня. to get into the habit Þ заиметь привычку / привыкнуть: Soon he got into the habit of bathing and shaving in the morning. Þ Скоро он привык принимать по утрам ванну и бриться. to be a natural born smth. Þ быть прирожденным кем-либо: That's because I'm just a natural born driver. Þ Это потому, что я прирожденный водитель. to be out of the question Þ не вызывать (никаких) сомнений: The only man I can live with is you, and that is out of the question. Þ Единственный мужчина, с которым я могу жить — ты, и это не вызывает сомнений. to do smb. disservice Þ оказать кому-либо медвежью услугу: We must consider his welfare above ours or we might do him some great disservice. Þ Мы должны ставить его благосостояние выше нашего, иначе мы можем оказать ему медвежью услугу. to have nothing to do with smb. / smth. Þ не иметь никакого отношения к кому-либо / чему-либо: His belongings have nothing to do with me. Þ Его вещи не имеют ко мне никакого отношения. / Я не имею никакого отношения к его вещам. to put an entirely different light on the matter Þ представлять все совершенно в ином свете: |
Реклама
|
||