§ | библиотека – мастерская – | Помощь Контакты | Вход — |
Кутузов Л. Практическая грамматика английского языка. -- М.: ВЕЧЕ, 1998. - 199 с.
Стр. 327 She considered discussing it with her husband but decided against it. Þ Она хотела обсудить это с мужем, но решила не делать этого. to point-blank refuse to do smth. Þ отказаться наотрез делать что-либо: She was a little surprised when he point-blank refused to go. Þ Она была немного удивлена, когда он наотрез отказался ехать. not to mind in the least Þ не возражать ни в малейшей степени: Some of them were very tired, but no one minded in the least. Þ Некоторые из них были очень усталые, но никто ни в малейшей степени не возражал. to put smb. in a bad light Þ выставлять кого-либо в плохом свете: She told herself, she must not create any ill will that might put the whole family in a bad light.Þ Она сказала себе, что не должна проявлять враждебность, чтобы не выставить всю семью в плохом свете. to go about one's chorus Þ заниматься домашней работой: She worked very hard at remaining cheerful and matter-of-fact as she went about her chorus. Þ Занимаясь домашними делами, она очень сдерживала себя, чтобы оставаться жизнерадостной и естественной. to drive a wedge between smb. Þ вбивать клин между кем-либо и кем-либо: I'm not driving a wedge between you. Þ Я вовсе не пытаюсь вбить клин между вами. such a turn of events Þ такой поворот событий: She could well imagine his reaction to such a turn of events. Þ Она могла хорошо представить себе его реакцию на такой поворот событий. to hold oneself in check Þ сдерживаться: She held herself in check, though she longed to run to him. Þ Она сдерживала себя, хотя ей очень хотелось броситься к нему. to have the blues Þ хандрить: You've got the blues — that's what's wrong with you. Þ Ha тебя нашла хандра — вот что с тобой. to count / not to count Þ иметь значение / не иметь значения: Where you live doesn't count, or how you dress. Þ Где ты живешь и как одеваешься, значения не имеет. |
Реклама
|
||