§ | библиотека – мастерская – | Помощь Контакты | Вход — |
Кутузов Л. Практическая грамматика английского языка. -- М.: ВЕЧЕ, 1998. - 199 с.
Стр. 324 I didn't catch the bus. Þ Я опоздал / не успел на автобус. the last / final straw Þ последняя капля (переполнившая чашу терпения): The final straw was a telephone call from Moscow. Þ Последней каплей был телефонный звонок из Москвы. to put oneself into my / smb.'s place Þ поставить себя на мое / чье-либо место: Put yourself into my place. Þ Поставь себя на мое место. to catch smb. red-handed Þ поймать кого-либо с поличным: She was caught red-handed. Þ Ее поймали с поличным. to get along with smb. Þ ужиться с кем-либо: I don't get along with my mother-in-law. Þ Я никак не могу ужиться со свекровью / тещей. to pick smb. up Þ зайти / заехать за кем-либо: I'll pick you up at 10. Þ Я заеду за тобой в 10 часов. to drop by Þ заглянуть / заскочить (на минуточку): Would you mind to drop by to see my house? Þ Может быть, заглянешь как-нибудь на минуточку посмотреть мой дом? to drop in on smb. (at some place) Þ заглянуть / заскочить к кому-либо (куда-либо): I dropped in on him at the office. Þ Я заскочил к нему в офис. on sight Þ с первого взгляда: She hated me on sight. Þ Она возненавидела меня с первого взгляда. to make a good / bad impression on smb. Þ произвести хорошее / плохое впечатление на кого-либо: Did I make a good impression on him? Þ Я произвела на него хорошее впечатление? down payment Þ залог; balloon payment Þ остаток: Here is the down payment, and you'll get the balloon payment later. Þ Вот залог, а остаток вы получите позже. to drive smb. to smth. Þ довести кого-либо до чего-либо: Не could drive me to suicide. Þ Он мог довести меня до самоубийства. to have nothing to do with smb. / smth. Þ не иметь никакого отношения к кому-либо / чему-либо: |
Реклама
|
||