§ | библиотека – мастерская – | Помощь Контакты | Вход — |
Кутузов Л. Практическая грамматика английского языка. -- М.: ВЕЧЕ, 1998. - 199 с.
Стр. 321 ..., to put it kindly. Þ Мягко говоря, ... ..., presumably. Þ .... полагаю.: — What will she be doing there? — Waiting for her husband's call, presumably. I have my doubts, though. Þ — Что она собирается делать там? — Ждать звонка от мужа, полагаю. Хотя, у меня есть сомнения на этот счет. All in all, ... Þ В общем и целом, ... : All in all, I could not have asked for a better place of living. => В общем и целом, я не мог и мечтать 6 лучшем жилье. ... , at the outside,... Þ ... , самое большее / позднее, ...: He will be here later this evening or, at the outside, early tomorrow morning. Þ Он будет здесь сегодня вечером или, самое позднее, завтра рано утром. I'll stay there five minutes maybe, ten at the outside. Þ Я пробуду там минут пять, самое большее, десять. ...at the latest. Þ ... самое позднее.: I'll be back at the hotel by noon. One at the latest. Þ Я вернусь в гостиницу к полудню. Самое позднее, к часу. ..., and so forth and so on. Þ ... и так далее, и тому подобное. ... , so to speak. Þ ..., так сказать. ... , of what I am certain. Þ ..., в чем я совершенно уверен.; They were not even going to help us, of what I am certain. Þ Они даже и не собирались помогать нам, в чем я совершенно уверен. .., and I hazard the guess that ... Þ ... и я рискну высказать догадку / предположение, что ... ... and,~fortunately or otherwise, ... Þ ... и, к счастью или к несчастью, ...: And, fortunately or otherwise, all they have a number of things in common. => И, к счастью или к несчастью, у всех них есть несколько общих черт. ..., for that matter,... Þ ..., если уж на то пошло, ... : For that matter, what has he been doing in London? Þ Если уж на то пошло, чем он так долго занимается в Лондоне? I don't want any harm to come to him, understand? Or to you, for that matter. Þ Я не хочу причинять ему никакого вреда, понятно? Или тебе, если уж на то пошло. |
Реклама
|
||