§ библиотека мастерская Помощь Контакты Вход —

Кутузов Л. Практическая грамматика английского языка

В каталоге: Педагогика
Прислано в библиотеку: луговаялена
Стр. 313

—I wonder if my father could arrange a marriage for me with George. — Not likely. Unless you insist on that. Þ — Интересно, смог ли бы отец организовать мне замужество с Джорджем? — Скорей всего, нет. Если только ты не настоишь на этом.

I am at your service. Þ Я к вашим услугам.

You will get over this. Þ (У тебя) Это пройдет. / Ты справишься с этим.

No reason in particular. Þ Просто так. / Без особой причины.:

— Why do you ask? — No reason in particular.

This time there'll be no slip up. Þ На этот раз осечки не будет. / На этот раз все пройдет, как по маслу.

Suit yourself. Þ Как хочешь. / Воля ваша. / Делай, как знаешь.:

Suit yourself, but I've got a work to do and I won't go to Paris. Þ Воля ваша, но мне нужно кое-что сделать, и в Париж я не поеду.

Pardon me for asking, but... Þ Извините, что спрашиваю, но...

It never occurred to.me that... Þ Мне никогда не приходило в голову, что ...

I meant only the best. Þ Я хотел только как лучше.

Tend to your own affairs. Þ Лучше займись своими делами. / Не лезь не в свое дело.

There is no point in doing smth. Þ Нет смысла заниматься чем-либо.

Think it over. Þ Подумай хорошенько.

What's done is done and cannot be undone. Þ Что сделано, то сделано.

— I don't know what you mean. — You know what I mean all right. Þ — Я не понимаю, о чем вы говорите. —Все вы прекрасно понимаете (только делаете вид, что не понимаете).

— Coffee? — If it is no bother. Þ — Кофе? — Если не трудно.

I'll pay for any inconvenience I cause you. Þ Я рассчитаюсь с вами за все неудобства, которые причиняю вам.

I wouldn't be taking the trouble, except that ... Þ Я бы не утруждал себя, если бы не ...

Don't let yourself become so upset. Þ He расстраивайся так сильно.

Let's hold to reason. Þ Давайте ближе к теме.

из 338
Предыдущая    Следующая
 
Реклама
Авторизуйтесь