§ | библиотека – мастерская – | Помощь Контакты | Вход — |
Слобин Д., Грин Дж. Психолингвистика. Перевод с английского Е. И. Негневицкой/ Под общей редакцией и с предисловием доктора филологических наук А. А. Леонтьева. -- М.: Прогресс, 1976. - 336 с.
Стр. 96 Следующий компонент, который обязательно должен быть в семантической теории, — это набор правил (Катц и Федор называют их «прожективными правилами»), объясняющих связи между словами в предложении, чтобы определить, какое из значений каждого слова будет соответствовать контексту данного предложения, то есть какие комбинации значений слов дадут осмысленное, нормативное предложение. (Если нет таких возможных комбинаций, предложение, конечно, будет аномальным. А если возможно несколько комбинаций, не приводящих к аномалии, предложение будет неоднозначным.) Полная модель психолингвистической способности не может ограничиться контекстом отдельного предложения. В понимании предложения играют роль еще два типа контекстов: контекст речи (другие предложения) и нелингвистический контекст — люди, предметы, события. Многие предложения сами по себе могут быть неоднозначными или неполными, но приобретают значение в более широком контексте общения. Но мы уже, однако, вышли далеко за пределы существующих теорий языка. Использование языка в социальном контексте только начинает систематически исследоваться философами языка (см. Searle, 1969) и социолингвистами (Gumperz, Hymes 1970). Это еще одна область, которая должна получить активное развитие в будущем. До сих пор мы рассматривали исследования структуры и организации значения, не касаясь теорий поведенческих процессов, лежащих в основе значимого использования языка. Критический исторический анализ решений этой проблемы в американской психологии раскроет нам важные внутренние тенденции бихевиоризма. Подход к значению как к процессу Американские бихевиористы, изучая то, что они называли «значением», практически ограничивали себя проблемой соотнесения с денотатом, референцией, что, конечно, является лишь одним из аспектов общей проблемы языкового значения. Иными словами, этих ученых в основном интересовали ассоциативные связи между словами и теми объектами и событиями, которые они обозначали. Многие психологи, например Осгуд (1953) и его последователи, понимали эту задачу как определение тех опосредующих процессов, которые в сознании человека соединяют слова и вещи. Фодор (1965) указывал, однако, что, хотя все бихевиористские теории и определяют значение, исходя из предметного наименования, 1) не все слова являются наименованиями вещей; 2) природа называемых «вещей» не всегда дается нам непосредственно в опыте; 3) слова-наименования не всегда имеют только один референт и 4) значение меняется в зависимости от контекста речи. Мы еще вернемся позднее к этим пунктам. А пока ограничимся проблемой референции и посмотрим, что нам о ней известно. |
Реклама
|
||