§ | библиотека – мастерская – | Помощь Контакты | Вход — |
Слобин Д., Грин Дж. Психолингвистика. Перевод с английского Е. И. Негневицкой/ Под общей редакцией и с предисловием доктора филологических наук А. А. Леонтьева. -- М.: Прогресс, 1976. - 336 с.
Стр. 202 Хотя такая точка зрения кажется правдоподобной, надо признать, что до сих пор не удалось разработать действующую на основе универсальности глубинных структур программу машинного перевода. Во всяком случае, существующие программы требуют очень большого участия человека для получения перевода, приемлемого с точки зрения носителя второго языка. Очевидно, анализ глубинных структур в той форме, в какой он нам пока известен, не может преодолеть межъязыковых различий в способах выражения семантического «замысла». Этот факт вызвал интерес психолингвистов к принципиально иным лингвистическим теориям, например к «падежной» грамматике Филлмора и генеративной семантике. Возникло предположение о том, что этот «замысел» имеет форму взаимосвязанных семантических характеристик, определяющих, кто действует, на что направлено действие и при помощи чего оно совершается. Так, более вероятно, например, что говорящий представит себе сделку, в результате которой машина перешла из рук одного человека по имени Гарри в руки другого человека по имени Джек, а не будет обязательно строить особую глубинную структуру типа Джек купил машину у Гарри. Имеются данные о том, что человек часто смешивает в памяти предложения типа Джону понравилась картина, и он купил ее у герцогини с другими предложениями типа Картина восхитила Джона, и герцогиня продала ее ему, то есть предложения, имеющие различные глубинные структуры, но одинаковые семантические репрезентации (Johnson-Laird, Stevenson, 1970). Эти данные рассматриваются как свидетельство того, что обработка семантического содержания происходит на еще более абстрактном уровне, чем уровень глубинной структуры конкретной конфигурации. Может показаться, что адекватной является не одноуровневая теория, анализирующая только поверхностную структуру, и не двухуровневая модель глубинной и поверхностной структур, а скорее модель с тремя уровнями, включающая семантическую репрезентацию «замысла», синтаксические отношения в глубинной структуре и окончательное расположение слов в поверхностной структуре. Есть и другая точка зрения (Johnson-Laird, 1970), что психологически уровень глубинной структуры не имеет самостоятельного статуса, потому что анализ на этом уровне полностью определяется «ключами» поверхностной структуры и знаниями структурных характеристик значений слов. Именно в этом вопросе Хомский расходится с генеративной семантикой. Если дело только в том, что глубинная структура определяется как уровень анализа, содержащий всю необходимую для семантической интерпретации информацию, тогда закономерно расширить этот уровень настолько, чтобы он включал все семантические факторы. В частности, это означает, что лексические семантические характеристики в глубинной структуре должны будут включать обратимые отношения между словами типа покупать и продавать, нравиться и доставлять удовольствие, присутствовать и отсутствовать и т. п. Об этом свидетельствуют хотя бы работы Кларка, исследовавшего предложения типа Джон отсутствует, которые Кларк назвал «скрыто отрицательными» (inherent negatives). В серии экспериментов, посвященных проверке его информационной модели отрицания (см. стр. 251), Кларк показал, что испытуемые, получившие задание оценить истинностное значение предложений типа Ученик отсутствует, тратили на это практически столько же времени, что и на оценку явно отрицательных предложений типа Ученик не присутствует, в отличие от временных показателей оценки утвердительных предложений типа Ученик присутствует. Отсюда автор делает вывод, что семантическая репрезентация предложения Ученик отсутствует должна включать и отрицательный аспект типа (ложно (присутствует)), отражающий отношения между глаголами присутствовать и отсутствовать. |
Реклама
|
||