§ | библиотека – мастерская – | Помощь Контакты | Вход — |
Кутузов Л. Практическая грамматика английского языка. -- М.: ВЕЧЕ, 1998. - 199 с.
Стр. 83 Правило 7: Существительное в функции определения.Существительные в форме притяжательного падежа выполняют в предложении функцию определения, поскольку они являются описательными словами к другим существительным. Характерные признаки: вопрос чей? и наличие s с апострофом или просто апострофа в конце слова. Но часто английское существительное может выполнять функцию определения, отвечая на вопрос какой? и не обладая при этом дополнительно никакими внешними признаками (в русском языке подобное невозможно). ЗАПОМНИТЕ: § если в английском предложении встречаются подряд два или несколько существительных, то главным из них является то, которое стоит последним, а все предыдущие только описывают его, отвечая на вопрос какой?; перевод в таких случаях делаем справа налево. Примеры: table window — речь идет об окне — окно (какое?) Þ окно, расположенное над столом / у стола; window table — речь идет о столе — стол (какой?) Þ стол, расположенный у окна / рядом с окном; single (англ.) / one way (амер.) ticket — речь идет о билете — билет (какой?) Þ билет в одну сторону; return ticket Þ билет, дающий право на возвращение / билет в обе стороны; Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band Þ (перевод слов: Sgt.Þ (сокращенно) Sergeant Þ сержант; Pepper's Þ фамилия в притяжательном падеже; Lonely Þ одинокий (если в группе существительных встречается прилагательное, оно относится к следующему за ним слову и переводится вместе с ним); Hearts Þ сердца; Club Þ клуб; Band Þ оркестр легкой или джазовой музыки) — последнее слово Band, значит, речь идет об оркестре Þ Оркестр (какой?) — Клуба (какой клуб?) — одиноких сердец (чей?) — сержанта Пеппера. Перевод: Оркестр клуба одиноких сердец сержанта Пеппера. Иногда возможности использования существительного в притяжательном падеже или существительного в функции определения трудноразличимы. Ориентируемся по вопросу: |
Реклама
|
||