§ | библиотека – мастерская – | Помощь Контакты | Вход — |
Кутузов Л. Практическая грамматика английского языка. -- М.: ВЕЧЕ, 1998. - 199 с.
Стр. 61 Your wife is a young woman.Þ Твоя жена — молодая женщина. My wife is not young, (нет существительного — нет артикля)Þ Моя жена немолодая. § Артикль никогда не ставится, если перед существительным есть местоимение (my house / this house) или отрицательное слово no (no house). § Существуют два вида артикля: неопределенный и определенный. § Оба вида могут использоваться как в стандартных (строго определенных) вариантах, так и в смысловом (когда что-то обозначают и даже могут иметь собственный перевод) значении. Стандартных вариантов множество, и именно они имелись в виду, когда мы говорили о том, что англичане сами в них плохо ориентируются (мы выделим только самые употребительные и распространенные). Смысловое значение — это как раз то, чем англичане пользуются очень хорошо, и с чем намтоже необходимо разобраться. Неопределенный артикль: § имеет две формы: а и an; § а ставится перед словами, начинающимися с согласного звука (a table / a big room / a house); § an ставится перед словами, начинающимися с гласного звука (an apple / an arm / an old house); § используется только с существительными в единственном числе; § обозначает один предмет, непонятный или незнакомый собеседнику Ситуация: В комнате несколько человек, душно — кто-то предлагает: - Давайте откроем окно. — окон три; по произнесенной фразе невозможно точно определить, какое именно окно предлагается открыть, т.е. какое-то окно / любое из трехÞ a window. или:— Я купил книгу. — собеседник не знает точно, какую книгу купили; он не знаком с предметом Þ a book. § обычно на русский язык не переводится, хотя иногда может переводиться словами: какой-нибудь / какой-то / один: — Вам звонили — Кто звонил ? — Какой-то мужчина.Þ A gentleman. Определенный артикль: § имеет одну форму the; |
Реклама
|
||