§ библиотека мастерская Помощь Контакты Вход —

Кутузов Л. Практическая грамматика английского языка

В каталоге: Педагогика
Прислано в библиотеку: луговаялена
Стр. 285

46. Быть уставшим.

to be tired (of) Þ быть уставшим (от работы / выполнения каких-либо действий):

I'm awfully tired (of working).Þ Я ужасно устал (от работы).

to be bored (of) Þ быть уставшим (от скуки / безделья) / надоесть:

I'm bored.Þ Мне надоело ничего не делать.

Everybody was bored of this tedious conversation.Þ Всем ужасно надоела эта утомительная беседа.

47. Волновать(ся) / беспокоить(ся).

to bother smb. (with smth.) Þ беспокоить кого-либо / мешать кому-либо делать что-либо / нарушать (душевный) покой:

Stop bothering us, we are working.Þ He мешайте нам, мы работаем.

Don't bother her with your questions.Þ He приставай к ней со своими вопросами.

Don't bother him because he is tired.Þ He надоедай ему — он устал.

not to bother to do smth. Þ не побеспокоиться о том, чтобы сделать что-либо:

You didn't even bother to shut the door.Þ Ты даже дверь не закрыл (не побеспокоился об этом).

Why didn't you bother to invite them?Þ Почему ты не побеспокоился о том, чтобы пригласить их?

to disturb smb. Û to bother smb.:

Don't disturb us when we are working.Þ He мешай нам / He беспокой нас, когда мы работаем.

These thoughts disturbed me.Þ Эти мысли не давали мне покоя.

Don't disturb mother, let her sleep.Þ He беспокой маму, пусть она спит.

This news disturbs me very much.Þ Эта новость не дает мне покоя.

to trouble smb. (by / with smth.) Þ волновать кого-либо (из-за чего-либо) / беспокоить кого-либо (чем-либо):

Не was troubled by this new problem.Þ Он был обеспокоен (волновался) из-за этой новой проблемы.

Don't trouble him with this news.Þ He расстраивай его этой новостью (не сообщай ему эту новость).

to trouble smb. Þ причинять беспокойство кому-либо;

часто используется для того, чтобы придать ситуации характер вежливости:

из 338
Предыдущая    Следующая
 
Реклама
Авторизуйтесь