§ библиотека мастерская Помощь Контакты Вход —

Дьяченко В.К. Сотрудничество в обучении: О коллективном способе учебной работы: Кн. для учителя

В каталоге: Педагогика
Прислано в библиотеку: vb22
Отдельное спасибо: www.kco-kras.ru
Стр. 58

Приёмы, применяемые на коллективных занятиях при изучении иностранного языка

Перечислим те приёмы. Которые можно использовать при изучении иностранного или неродного языков на коллективных занятиях.

Прежде всего, это работа в паре, связанная со взаимной проверкой знания отдельных слов и выражений на изучаемом языке. Подходы здесь могут быть разными: изучается новый текст, выписываются новые слова; один произносит эти слова (фразы) на русском языке, другой - на изучаемом языке. Слова и выражения могут быть записаны на карточке или в тетради. Партнёр читает и сразу же говорит на иностранном языке. Слова выписываются на отдельных карточках (по 10, 20, 30). Один (знающий, проверяющий) предлагает карточку и измеряет по секундомеру время их перевода на иностранный язык. В последнем случае достигается мгновенный перевод, но с условием, что все слова произносятся на изучаемом языке и отвечающий не допускает ошибок. Если допущена хотя бы одна ошибка, то проверяющий карточку возвращает и предлагает её доучить. Если же отвечающие быстро отвечают на все слова, то карточки, на которых было записано по 10 слов, заменяются карточками со списком слов, увеличенным в два, три и даже десять раз.

Совместная работа над новым текстом. Один ученик читает, другой работает со словарём, находит значение новых слов, которые выписывает каждый в свой словарик или на карточку.

Работа по новому тексту, если перевод одному уже знаком, а другой берётся за этот текст впервые. Последний читает текст под контролем более знающего товарища и пытается делать перевод; если перевод не получается, ему оказывается тут же помощь. От работы в замкнутой, обособленной паре нужно переходить к работе в парах сменного состава.

Участники занятий имеют разные тексты, и каждый из них готовит соседа по своему тексту читать, правильно переводить, даёт значение новых слов. После знакомства с переводом, проверки и записи новых слов производится обмен заданиями (текстами). Прежде чем приступать к работе с новым партнёром и учить его новому, только что полученному тексту, каждый может поработать над текстом индивидуально, чтобы лучше в нём разобраться. Но это, конечно, необязательно, так как с новым партнёром можно снова каждую фразу прочитать, ещё раз повторить новые слова, проверить чтение, перевод и знание новых слов. Если тексты небольшие, то ученики после каждой встречи получают новый текст и уже по новому тексту со следующим партнёром работают как учителя и переводчики.

из 179
Предыдущая    Следующая
 
Реклама
Авторизуйтесь