§ | библиотека – мастерская – | Помощь Контакты | Вход — |
Слобин Д., Грин Дж. Психолингвистика. Перевод с английского Е. И. Негневицкой/ Под общей редакцией и с предисловием доктора филологических наук А. А. Леонтьева. -- М.: Прогресс, 1976. - 336 с.
Стр. 84 называем друзьями, тех, кто попадает во внешний круг, — знакомыми. Относительная длина линии, соединяющей говорящего с другими людьми (обозначенными маленькими кружками), отражает социальную дистанцию. Схемы для американского варианта английского языка и немецкого языка практически совпадают, за исключением расположения внутреннего круга, являющегося границей между двумя понятиями. Итак, в обоих случаях мы имеем дело с говорящим («эго») и рядом конкретных людей, стоящих на определенной социальной дистанции от него. Сравним английские термины с их немецкими эквивалентами, Freund и Bekannter (или, для обозначения женщины, Bekannte). Эти немецкие термины переводятся соответственно «друг» и «знакомый», но, как показывает Дайболд, имеют различия в употреблении. Приведенная ниже схема показывает, что в немецком языке слово Freund относится к более близким «друзьям», чем в английском, то есть многие люди, которые американцы называют друзьями, для немца были бы всего лишь знакомыми. Заметим, что наборы людей, представленных в американской и немецкой схемах, идентичны, но дефиниции терминов различны. Весьма трудно определить тот семантический «компонент», который обусловливает различие между американским friend и немецким Freund. И опять-таки различие в данном случае связано скорее со степенью или позицией относительно каких-то координат. Опыт применения разнообразных видов семантического анализа говорит о том, что приятие семантических компонентов, или семантических аксиом, очень полезно для анализа. Нам еще далеко до получения адекватного описания системы семантических универсалий, но уже сейчас ясно, что некоторые из них будут дискретными категориями, сходными с теми компонентами, которые выделяются в ходе компонентного анализа. Некоторые из них, возможно, будут представлять собой параметры (как статус, социальная дистанция, положение в спектре цветов и т. п.). Я лично не уверен, что вся семантическая информация о слове может быть организована по принципу «плюс — минус», то есть может строиться на наличии или отсутствии данного признака, как в системе дифференциальных признаков в фонологии. Однако именно на этом предположении строятся многие современные семантические теории. Компонентный анализ, наряду с другими многочисленными методами, разработанными полевой антропологией для выявления терминов и их группировки (в виде категорий, иерархий, контрастных рядов и т. д.), может внести важный вклад в понимание природы семантической структуры. |
Реклама
|
||