§ библиотека мастерская Помощь Контакты Вход —

Слобин Д., Грин Дж. Психолингвистика. Перевод с английского Е. И. Негневицкой/ Под общей редакцией и с предисловием доктора филологических наук А. А. Леонтьева

В каталоге: Психология
Стр. 83

На основании всего сказанного вы уже, вероятно, составили представление о методе и значении компонент­ного анализа. Подобные исследования представляют собой попытки наиболее детально описать структуру семантической области и исключительно важны не толь­ко для антропологии, но также и для лингвистики, и для психологии познания. Самым важным вопросом, который возникает в связи с этим методом, является вопрос о пределах его применимости. Какие еще семантические области поддаются такого типа анализу? Известны успешные попытки применения его в таких областях, как таксономия животных и растений, но возможности применения этого метода, видимо, ограничены. Больше всего этот метод подходит для анализа классов, имею­щих дискретно различающиеся референты. Например, человек может быть мужчиной или женщиной, реаль­ным или мифическим существом и т. п. Каждый из этих терминов имеет четко различимый, объективно опреде­ляемый референт. Может оказаться возможным исполь­зование этого метода для анализа и менее конкретных сфер, скажем, социальных отношений. Например, чем различаются глаголы давать и даровать? Видимо, че­ловек дарует тем, кто занимает более низкое социаль­ное положение. Тогда можно сказать, что «статус» является компонентом, или отличительным признаком, некоторых глаголов (то же самое можно сказать о местоимениях второго лица в языках, где есть противо­поставление «вежливый — фамильярный», таких, как tuvous во французском языке или duSie в немец­ком, и т. п.).

Какие типы семантических областей могут оказаться неприемлемыми для исследования методом компонент­ного анализа? Возьмите, к примеру, слово «стул». Оно относится, видимо, к классу, границы которого во всех направлениях размыты. Когда спинка стула становится достаточно низкой, а ножки — достаточно длинными, он превращается в табурет; когда стул становится доста­точно широким, он превращается в скамейку, и т. д. Но «дядя» никоим образом не может превратиться в «тетю». Значение слова «стул» определяется скорее не дискрет­ными глубинными компонентами, а пересечением разных параметров, и определить эти параметры очень трудно.

Термины friend (друг) и acquaintance (знакомый) служат еще одним примером, когда различие опреде­ляется скорее степенью, а не наличием или отсутствием какого-то компонента. А. Дайболд построил схему этих английских слов на основе понятия относительной «со­циальной дистанции» между «эго» (говорящим) и дру­гими людьми. Тех, кто попадает во внутренний круг, мы

из 221
Предыдущая    Следующая
 
Реклама
Авторизуйтесь