§ | библиотека – мастерская – | Помощь Контакты | Вход — |
Слобин Д., Грин Дж. Психолингвистика. Перевод с английского Е. И. Негневицкой/ Под общей редакцией и с предисловием доктора филологических наук А. А. Леонтьева. -- М.: Прогресс, 1976. - 336 с.
Стр. 83 На основании всего сказанного вы уже, вероятно, составили представление о методе и значении компонентного анализа. Подобные исследования представляют собой попытки наиболее детально описать структуру семантической области и исключительно важны не только для антропологии, но также и для лингвистики, и для психологии познания. Самым важным вопросом, который возникает в связи с этим методом, является вопрос о пределах его применимости. Какие еще семантические области поддаются такого типа анализу? Известны успешные попытки применения его в таких областях, как таксономия животных и растений, но возможности применения этого метода, видимо, ограничены. Больше всего этот метод подходит для анализа классов, имеющих дискретно различающиеся референты. Например, человек может быть мужчиной или женщиной, реальным или мифическим существом и т. п. Каждый из этих терминов имеет четко различимый, объективно определяемый референт. Может оказаться возможным использование этого метода для анализа и менее конкретных сфер, скажем, социальных отношений. Например, чем различаются глаголы давать и даровать? Видимо, человек дарует тем, кто занимает более низкое социальное положение. Тогда можно сказать, что «статус» является компонентом, или отличительным признаком, некоторых глаголов (то же самое можно сказать о местоимениях второго лица в языках, где есть противопоставление «вежливый — фамильярный», таких, как tu—vous во французском языке или du—Sie в немецком, и т. п.). Какие типы семантических областей могут оказаться неприемлемыми для исследования методом компонентного анализа? Возьмите, к примеру, слово «стул». Оно относится, видимо, к классу, границы которого во всех направлениях размыты. Когда спинка стула становится достаточно низкой, а ножки — достаточно длинными, он превращается в табурет; когда стул становится достаточно широким, он превращается в скамейку, и т. д. Но «дядя» никоим образом не может превратиться в «тетю». Значение слова «стул» определяется скорее не дискретными глубинными компонентами, а пересечением разных параметров, и определить эти параметры очень трудно. Термины friend (друг) и acquaintance (знакомый) служат еще одним примером, когда различие определяется скорее степенью, а не наличием или отсутствием какого-то компонента. А. Дайболд построил схему этих английских слов на основе понятия относительной «социальной дистанции» между «эго» (говорящим) и другими людьми. Тех, кто попадает во внутренний круг, мы |
Реклама
|
||