§ библиотека мастерская Помощь Контакты Вход —

Слобин Д., Грин Дж. Психолингвистика. Перевод с английского Е. И. Негневицкой/ Под общей редакцией и с предисловием доктора филологических наук А. А. Леонтьева

В каталоге: Психология
Стр. 81

Ромни и ДАндрад провели подробное сравнение этих двух аналитических систем. Во-первых, отметим, что в их системе основное значение придается различию между членами нуклеарной семьи (отец — мать — сын — дочь) и теми родственниками, которые к ней не принад­лежат. Поскольку такая семья выглядит «естественной единицей» и никак не отражена в схеме Уоллеса и Аг-кинса, возможно, что Ромни и ДАндрад нашли более верный путь для описания семантической структуры английских терминов родства.

Последние два исследователя основывали свои выво­ды не только на внешних данных. Они искали свидетель­ства психологической реальности систем компонентного анализа и в поведении человека. Работая с весьма пред­ставительной группой американских студентов, они про­вели ряд очень тонких экспериментов. Я ограничусь лишь кратким описанием некоторых из них, подробности можно найти в работе Ромни и ДАндрада. Они исходили из общего предположения, что «компонентный анализ может отражать когнитивные отношения в том смысле, что, чем больше общих компонентов имеют какие-нибудь два термина, тем более сходными будут и реакции на них. Это предположение основано на допущении, что компоненты любого термина составляют его значение для индивида; следовательно, чем больше общих компонен­тов, тем больше сходства в значениях» (р. 154).

Прежде всего исследователи попросили 105 студентов составить «список слов, обозначающих родственников и членов семьи» в английском языке. Было обнаружено, разумеется, что некоторые термины были более «привыч­ными», чем другие, — они упоминались чаще и, как правило, в начале списка. Чаще всего студенты упоми­нали слова отец и мать. Был обнаружен также интерес­ный факт, что слова дочь и сын не были особенно привычными для студентов: менее трети опрошенных упомянули их в списке. Вероятно, когнитивные структу­ры, связанные с такой семантической областью, как термины родства, в какой-то степени зависят от возраста.

Ромни и ДАндрад обнаружили также, что введенный ими компонент «взаимности» оказался полезным: члены взаимных пар типа отец — мать и дядя — тетя почти всегда упоминались в списках вместе.

Эти данные подтвердили правильность связей, объ­единяющих термины в их аналитической схеме. Группы терминов, которые могли быть модифицированы с по­мощью одних и тех же приемов — с помощью слов-моди­фикаторов типа in-law, great (npa-), half (сводный): second (троюродный), — всегда совпадали с теми груп­пами, которые получены в схеме. Ни одна из групп в схеме не разделяется таким модифицирующим словом, то есть любая часть схемы, ограниченная сплошными линиями, состоит из терминов, к каждому из которых можно применить одно из слов-модификаторов (напри­мер, great (npa-) может быть применено к любому из терминов в левом нижнем углу, half (сводный) может быть применено к обоим терминам из той же группы и т. д.). Это говорит о том, что группы терминов, к кото­рым может быть применено одно из слов-модификато­ров, связаны одними и теми же компонентами и, следо­вательно, могут классифицироваться говорящими на основе этих компонентов.

из 221
Предыдущая    Следующая
 
Реклама
Авторизуйтесь