§ | библиотека – мастерская – | Помощь Контакты | Вход — |
Слобин Д., Грин Дж. Психолингвистика. Перевод с английского Е. И. Негневицкой/ Под общей редакцией и с предисловием доктора филологических наук А. А. Леонтьева. -- М.: Прогресс, 1976. - 336 с.
Стр. 162 Подводя итоги, можно сказать, что обе модели — модель Трабассо и модель Кларка — включают два возможных набора операций для оценки истинности вербальных утверждений, причем один вариант модели Кларка («конверсивная») устанавливает следующий порядок возрастания трудности предложений: ИУ, ЛУ, ИО, ЛО, а другой («истинная» модель Кларка)—иной порядок: ИУ, ЛУ, ЛО, ИО. Во второй модели учитывается взаимосвязь между отрицанием и истинным значением, потому что предполагается, что ЛО обрабатывается легче, чем ИО. Главный вопрос заключается в том, в какой ситуации человек использует каждую из этих стратегий. Из самого названия моделей — «истинная» и «конверсивная» — ясно, что Кларк считает модель, в которой отрицательные предложения кодируются в отрицательной форме для сравнения с кодом изображения, более точным отражением реальных процессов обработки отрицательною предложения. В отличие от Кларка Трабассо считает, что эти стратегии факультативны и человек может выбирать одну из них, поэтому метод перевода, или конверсии, применяется всегда, когда он возможен. Трабассо указывает два возможных случая, когда этот метод оказывается неприемлемым: во-первых, когда предлагаемые высказывания не характеризуются двойственностью и, во-вторых, когда эти высказывания предъявляются одновременно с картинкой или после нее, а не до картинки. Как уже говорилось, конверсия отрицательных предложений возможна только в двойственной ситуации. Кроме того, предполагается, что при предъявлении предложения одновременно с картинкой или после нее испытуемый скорее всего будет сравнивать предложение в исходной отрицательной форме с картинкой, не затрудняя себя переводом его в утвердительное предложение, хотя это в принципе возможно. В подтверждение первого из этих доводов Трабассо приводит результаты некоторых экспериментов Гov (Gough, 1965, 1966), в которых предлагаемые высказывания не отличались двойственностью, например предложение Мальчик не бьет девочку соотносилось с картинкой, на которой изображалась не вторая из двух возможностей, подсказываемых этим предложением, то есть девочка бьет мальчика, а другая возможная ситуация, например мальчик, толкающий девочку. В тех случаях, когда перевод отрицательного предложения в равноценное утвердительное невозможен, оказалось, что ЛО предложения обрабатываются быстрее, чем ИО, что и следует из «истинной» непереводной модели. Что касается второго момента, то есть порядка предъявления, то в некоторых экспериментах Трабассо, Роллпнза и Шонесси (Trabasso, Rollins, Shaughnessy, 1971) исследовалось влияние изменения порядка предъявления предложения и картинки. Когда предложение предшествовало картинке, ИО предложения обрабатывались быстрее, чем ЛО, что согласуется с моделью перевода, но, когда предложение предъявлялось после картинки, ЛО предложения обрабатывались быстрее, чем ИО, что соответствует «истинной» модели, согласно которой происходит непосредственное сравнение отрицательных предложений. |
Реклама
|
||