§ | библиотека – мастерская – | Помощь Контакты | Вход — |
Леммерман X. Учебник риторики. Тренировка речи с упражнениями / Пер. с немецкого С.Т.Бугло, 1986
Стр. 12 Если мы говорим на понимаемом с трудом диалекте, то остается только одно: с помощью упорных занятий устранить те особенности, которые мешают речевому контакту с людьми из других областей. Хороший оратор из Южного Бадена в большей степени использует диалект на своей родине, но может говорить и так, что его понимают немцы в области Нордшлезвиг. Некогда в Бонне северогерманский политик в высшей степени раздраженно прервал словесный поток одного значительного товарища по партии из Швабии: «Если Вы не прекратите выражаться на швабский манер и не начнете говорить на разумном литературном немецком языке». — И тут он взлелеял мысль о мщении - «denn so fangt wi an, platt to snacken, un denn schast du sehn: Du versteihst keen Wo-ort!» (dann fangen wir an, plattdeutsch zu reden, und dann wirst du sehen: Du verstehst kein Wort! - тогда мы начнем говорить на нижненемецком диалекте и увидишь: не поймешь ни единого слова!). Ораторам желательно добиваться понимания. Буш описал в «Повествователе Клякселе» это следующим образом: Как весело из шлюза рта, бывает, Парусники мыслей выплывают, При попутном ветре добром Правят вдаль по гулким волнам К головам людей, к гаваням ушей, (Хоть порою, сидя в ряд, эти люди ... крепко спят). |
Реклама
|
||