§ | библиотека – мастерская – | Помощь Контакты | Вход — |
Пидкасистый П.И. ПЕДАГОГИКА КАК НАУКА. Глава 1.// Педагогика. Учебное пособие для студентов педагогических вузов и педагогических колледжей / Под ред. П.И. Пидкасистого. — М.: Педагогическое общество России, 1998. - с.3-31
Стр. 5 Такая неопределенность приводит к недоразумениям. Всякий раз приходится оговаривать, в каком смысле говорится о воспитании. Например, получается, что воспитание во втором (широком) значении включает в себя обучение и воспитание в третьем (узком) смысле. Другая трудность заключается в наличии синонимов к слову "воспитание", каждый из которых вправе претендовать на статус объекта науки: учебно-воспитательный процесс, практическая педагогическая деятельность, педагогическая действительность, образование. Каждое из этих понятий приемлемо для обозначения объекта педагогики в связи с определенными другими понятиями, как говорят, в определенном контексте. Отдельно рассмотрим понятие "образование". Это наиболее общий термин, с одной стороны, вводящий объект педагогики в общий социальный контекст, а с другой -открывающий возможность его истолкования в конкретных понятиях. Так сделано, например, в Законе Российской Федерации об образовании, где оно определяется как "целенаправленный процесс воспитания и обучения в интересах человека, общества и государства". Здесь оно трактуется так же, как воспитание в широком педагогическом смысле. Зато в какой-то степени снимается неоднозначность. Во всяком случае нет необходимости в данном контексте говорить об образовании в первом или втором смысле, хотя содержание этого понятия само по себе может выходить за рамки, обозначенные упомянутым законом. Есть и еще один довод в пользу этого термина. У педагогов, пользующихся словом "воспитание" в широком педагогическом смысле (т.е. так, как употребляется "образование" в законе об образовании), возникают трудности в общении с зарубежными коллегами, особенно если разговор ведется на английском языке. А именно этот язык, как известно, служит в наше время средством международной научной коммуникации. На английский слово "воспитание" невозможно перевести так, чтобы сохранились все нюансы, о которых говорилось выше. Смысл можно передать лишь приблизительно, несколькими словами, и при этом одним из них будет education -"образование": attitude education, value education, т.е.образование (формирование) отношений, и "ценностное" образование, т.е.формирование у учащихся ценностных отношений. Есть еще глагол to bring up, но он означает не столько "воспитывать", сколько "растить", "выращивать". |
Реклама
|
||