§ библиотека мастерская Помощь Контакты Вход —

Дмитриев Г.Д. Многокультурное образование

В каталоге: Педагогика
Прислано в библиотеку: igts
Стр. 78

Особое внимание следует обратить на детей-мигрантов из бывших советских республик, которые составляют отдельную культурную группу. Многие из них говорят на языке своей российской этнической группы (на материнском языке) с акцентом. Если в классе появляется новый ученик с иной языковой культурой, то учителю важно понять, что такому ученику на уроке требуется больше времени на продумывание ответа: ему нужно подобрать слова, осмыслить некоторые непривычные и (или) забытые выражения. Например, ученик-мигрант из Узбекистана чувашской этничности, не владеющий в совершенстве своим материнским языком, не сможет сразу включиться в общеклассную дискуссию или спонтанно и быстро ответить на вопрос учителя в какой-нибудь чебоксарской школе, потому что не знает историю народа, его героев, сказок и сказочных персонажей, а также развитие чувашского сообщества за последние годы. Он не может сразу понять язык жестов и мимику учителя. У такого ученика возникают трудности с мышцами артикуляционного аппарата, потому что им приходится перестраиваться и работать по-новому. Это тоже необходимо учитывать, ибо незнание того, как работают мышцы, приводит порой к ложным оценкам человека. Например, взрослому японцу, да и не взрослому тоже, изучающему русский язык, очень трудно произносить букву «л», потому что она отсутствует в японском алфавите. Слово «лампа» он долгое время произносит как «рампа». Незнание этой особенности может привести к неправильному выводу о неспособности японцев учить русский или английский языки. Этот пример может помочь учителю понять причины затруднения у некоторых детей с овладением другим языком или диалектом.

Причины состоят, во-первых в том, что человек при произношении неосознанно подчиняется законам и правилам своего языка. Во-вторых, в отличие от раннего детского возраста, когда мышцы, регулирующие артикуляционный аппарат, еще гибкие, в подростковом, юношеском и зрелом возрасте им труднее менять привычную «работу», т.е. двигаться и сокращаться по-иному, особенно в тех случаях, когда нет практики и опыта разговора на другом языке. Русскому школьнику, например, трудно произнести некоторые гортанные буквы и слова из языков кавказских народов, а ученику с Кавказа трудно даются мягкие звуки, поэтому слово «соль» он будет произносить как «сол».

из 169
Предыдущая    Следующая
 
Реклама
Авторизуйтесь