§ библиотека мастерская Помощь Контакты Вход —

Слобин Д., Грин Дж. Психолингвистика. Перевод с английского Е. И. Негневицкой/ Под общей редакцией и с предисловием доктора филологических наук А. А. Леонтьева

В каталоге: Психология
Стр. 94

Мы ни в коей мере не претендуем здесь на решение столь тонкого и сложного вопроса. Но интересно, что вопрос об основных семантических признаках возникает

в ходе нашего рассуждения второй раз. Эти компо­ненты должны также участвовать и в интерпретации ненормативных предложений — способность к такой ин­терпретации очень интересует психологов, и о ней изве­стно еще очень мало. Приведенное выше ненормативное предложение «Абстрактность уважает Хомского», веро­ятно, не сразу приобретает в нашем сознании репутацию абсолютно бессмысленного. На самом деле, это предло­жение довольно легко интерпретировать, если придать слову «абстрактность» некоторые свойства, диктуемые глаголом «уважать». Тогда «абстрактность» станет в каком-то смысле одушевленной — нечто вроде «духа абстрактного», — который, разумеется, может «испыты­вать уважение к Хомскому».

Способность интерпретировать ненормативные пред­ложения составляет еще один аспект психолингвистиче­ской способности, который рано или поздно должен быть тщательно изучен. Катц и Фодор (Katz, Fodor, 1963) разработали один из первых вариантов семантической теории в рамках порождающей грамма­тики, обратив внимание на дополнительные аспекты язы­ковой способности, которые следует объяснить. Эти ас­пекты выходят за рамки синтаксической способности, описанной в гл. 1, но нельзя не заметить некоторого формального сходства в основах синтаксической и се­мантической компетенции. Подобно тому как мы обла­даем способностью распознавать синтаксическую неод­нозначность (ср. Посещения родственников утомитель­ны), мы точно так же должны уметь распознавать семантическую неоднозначность в предложениях, имею­щих однозначную синтаксическую структуру. В первой части предложения (1), например, имеется семантиче­ская неоднозначность, связанная с тем, что слово сесть имеет множество значений. Катц и Фодор приводят ана­логичный пример:

(3) The bill is large.

В этом предложении есть только одна глубинная синтаксическая структура, и тем не менее очевидно, что это предложение может иметь не одно значение из-за множества значений слова bill1. Эта неоднозначность исчезает, если продолжить предложение:

1 Слово bill имеет значения «список», «счет», «клюв», «секач» и некоторые другие. — Прим. перев.

(4) The bill is large but need not be paid.

(Счет велик, но платить по нему не надо).

из 221
Предыдущая    Следующая
 
Реклама
Авторизуйтесь