§ библиотека мастерская Помощь Контакты Вход —

Кутузов Л. Практическая грамматика английского языка

В каталоге: Педагогика
Прислано в библиотеку: луговаялена
Стр. 15
to send в словаре:
Send
[send]
(sent)
посылать
1-я форма
Транскрипция
2-я форма,
перевод
    3-я форма
 

глагол неправильный, но вторая и третья формы совпадают (о второй форме — ниже).

Иногда все три формы могут быть одинаковыми:

to put в словаре:
Put
[put]
(put)
класть,
1-я форма
Транскрипция
2-я форма,
Положить
    3-я форма
перевод

Так мы работаем при переводе с русского языка на английский, т.е. когда сами ищем нужную форму. Если же делаем перевод с английского, то в формулах уже будут стоять вторая или третья формы, а не Infinitive. В этом случае в словаре мы не найдем сразу перевод слова, поскольку перевод дается только к первой (неопределенной) форме. Но подсказку получим. Выглядит это так:

....[..] past от .... — слово past в такой словарной статье означает, что перед нами вторая форма такого-то глагола:

gave [geiv] past от give — перевод нужно искать в статье give

....[...] р.р. от .... — обозначение р.р. соответствует третьей форме неправильного глагола:

given [givn] р.р. от give — перевод ищем в статье give

Обычно в конце англо-русских словарей приводится таблица неправильных (нестандартных) глаголов.

Только самая первая формула из семи состоит из одного глагола (что, кстати, позволяет очень легко и быстро отличать ее от всех других), остальные — из двух или трех. В таких формулах глаголы делятся на смысловые (стоят последними) и вспомогательные (стоят перед смысловыми).

из 338
Предыдущая    Следующая
 
Реклама
Авторизуйтесь