§ библиотека мастерская Помощь Контакты Вход —

Фрейд 3. Психология бессознательного: Сб. произведений / Сост., науч. ред., авт. вступ. ст. М.Г. Ярошевский

В каталоге: Психология
Прислано в библиотеку: rakse
Стр. 234

Нельзя сказать, чтобы Мерингер и Майер не заметили возможности расстройства речи благодаря ^сложным психическим влияниям» элементами, находящимися вне данного слова, предложения или их связи в речи. Они не могли не заметить, что теория психической неравноценности звуков, строго говоря, может удовлетворительно объяснить лишь как случаи нарушения в произношении отдельных звуков, так и предвосхищения и отзвуки. Так, где расстройство не ограничивается отдельными звуками, а простирается на целые слова, как это бывает при замещениях и контаминациях слов, там и они, не колеблясь, искали причину обмолвок вне задуманной связи речи и подтвердили это прекрасными примерами. Приведу следующие места.

(С 62) «Р. рассказывает о вещах, которые он в глубине души считает свинством (Schweinerei). Он старается, однако» найти мягкую форму выражения и начинает: „Dann aber sjnd Tatsachen zum Vorschwein gekommen" (СНОСКА: Непереводимая игра слов: вместо zum Vorschein gekommen, что значит «обнаружились» («и тогда обнаружились факты»), слог schein заменен словом — свинья.— Примеч. перев). Мы с Майе ром были при этом, и R подтвердил, что он думал о „Schweinereien" (свинствах). То обстоятельство, что слово, о котором он подумал, выдало себя и вдруг проч рвалось при произнесении Vorschein, достаточно объясняется сходством обоих слов».

(С. 73) «При замещениях, так же как и при контаминациях, но только, вероятно, в гораздо большей степени играют важную роль летучие или блуждающие речевые обороты. Если они и находятся за порогом сознания, то все же в действенной близости к нему, могут с легкостью вызываться каким-либо сходством с комплексом, подлежащим высказыванию, и тогда порождают «схождение с рельсов, или врезываются в связь речи. Летучие или блуждающие речевые обороты часто являются, как уже сказано, запоздалыми спутниками недавно протекших словесных процессов (отзвуки)».

(С. 97) «Схождение с рельсов, возможно также и благодаря сходству: когда другое, схожее слово лежит вблизи порога сознания, но не предназначено для произнесения. Это бывает при замещениях. Я надеюсь, что при проверке мои правила должны будут подтвердиться. Но для этого необходимо (если наблюдение производится над другим человеком) уяснить себе все, что только не передумал говорящий (СНОСКА: Курсивной). Приведу поучительный пример. Директор училища Л, сказал в нашем обществе: „Die Frau wiirde mir Furcht einlagen" (СНОСКА: Вместо „Die Frau wurde mir Furcht em jagen1» («эта женщина внушила бы мне страх»).— Примеч. перев), Я удивился, так как показалось мне здесь непонятным. Я позволил себе обратить внимание говорившего на его ошибку: „einlagen" вместо „einjagen» на что он тотчас же ответил: «Да, это произошло потому, что я думал: „Ich ware nicht in der Lage"» и т. д. (СНОСКА: «Я не был бы в состоянии»).

из 466
Предыдущая    Следующая
 
Реклама
Авторизуйтесь