§ | библиотека – мастерская – | Помощь Контакты | Вход — |
Лебединцев В.Б. Виды учебной деятельности в парах// Школьные технологии. – 2005. – № 4. – С. 102-112
Стр. 7 2. Выделяются и объясняются непонятные слова. Особо необходимо обратить внимание на многозначные слова, смысл которых в обиходе и в научных текстах совершенно различен. Это, как правило, термины или понятия, в которых нужно тщательно разобраться, а может быть, записать их значение в тетрадь. 3. Восстановление абзаца и выражение своего понимания. Часто приходится выяснять предмет речи, его характеристики, смысл словосочетаний, предложений в контексте абзаца. Для этого устанавливать связи между предложениями, здесь помогает «герменевтический круг», но уже в масштабе абзаца. 4. Приведение своих примеров к изложенному в абзаце тезису, определению и т.д. 5. Обязательный компонент изучения – выражение сути абзаца и оформление её в заголовке. Эта работа одна из сложнейших. Данные компоненты не нужно абсолютизировать, они требуют конкретизации под разные цели, тексты, обучающихся. Оформим несколько существенных замечаний. Важно, чтобы заглавие в точности отражало то, что сказано в тексте, а не то, как понимается читателем данный вопрос. Операция по озаглавливанию абзаца фиксирует общее поле понимания автора и учащихся. Но при этом необходимо учитывать, что невозможно получить абсолютно одинакового понимания вообще. Заметим, что для нас заголовок – это не главная мысль. Это выражение смысла абзаца, связка между главным и второстепенным. Пункт плана – это фраза, в свернутом виде включающая все содержание абзаца («сжатая пружинка»). Чтобы правильно озаглавить, не рекомендуем использовать предложения и сложные словосочетания абзаца, желательно использовать фразы, такие как: «перечислено и схематизировано…», «вопрос о…», «обозначены разные аспекты…», «установлена связь между…», «указана причина и следствие…». Заголовок может быть в форме вопроса. Кстати, по данным Н.И. Жинкина, процесс осмысления текста завершается образованием в мышлении некоторого «предметно-схемного кода». Процесс понимания всегда сопровождается свертыванием речи. В памяти в полном объеме может храниться только очень короткий текст, не представляющий труда для механического запоминания, или текст, выученный наизусть. В нормальных условиях восприятия и понимания текст поступает на хранение в память в свернутом виде [8, 185-186]. |
Реклама
|
||