§ библиотека мастерская Помощь Контакты Вход —

Готтсданкер Р. Основы психологического эксперимента: Учеб. пособие. Пер. с англ

В каталоге: Психология
Прислано в библиотеку: VooDoo
Стр. 127

Планирование эксперимента.

М-с Кроутерс и м-р Рамос решили обсудить подробности своего эксперимента с м-ром Роджерсом, который прибыл в Постгейтскую среднюю школу в качестве советника и читал спецкурс по «исследованиям личности». В области психологии он был самым крупным авторитетом в школе. М-р Роджерс сказал им, что самое главное при проведении любого исследования — а это он узнал из книги «Основы психологического эксперимента» — подробно регистрировать весь его ход, лучше всего в переплетенной тетради с пронумерованными страницами и оглавлением.

Для начала экспериментаторы изложили в своем лабораторном дневнике каждый из методов обучения. Это было несложно. Для описания старого метода они просто воспользовались последним изданием программы курса от 17 апреля 1954 года, перечислив основные приемы обучения. Новый метод они описали по ротапринтовой копии учебного пособия, которую м-р Рамос раздобыл в центральном Канзасе. Они обсудили также конкретные детали применения метода для студенческой группы. Для хранения дневника они выбрали специальное место, чтобы иметь возможность после каждого дня занятий отмечать успехи студентов и другие интересные подробности. Естественно, они продолжали вести и обычные классные журналы. Преподаватели понимали, что занятия по каждому из методов нужно стараться проводить как можно лучше и затрачивать на студентов одно и то же количество времени. То, насколько успешно выполняли они свои намерения, также отмечалось в дневнике.

Не забыли экспериментаторы заранее подумать и о том, как они будут оценивать знание языка спустя два года. Думали долго, а ответ оказался неожиданно простым. Если студент может понять вопрос, заданный ему по-испански, и по-испански же ответить на него письменно, то значит, он способен как разговаривать, так и писать на этом языке. Научиться хорошо говорить на иностранном языке, пройдя школьный курс, довольно трудно. А перевод — еще не подлинное знание языка, и это было ясно обоим преподавателям. Выбранные задачи-вопросы, конечно, не позволяют полностью оценить речевые навыки, сформировавшиеся у студентов за почти двухлетний срок, но как критерий для сравнения результатов эксперимента они вполне подходят. Перечень контрольных вопросов также вошел в лабораторный дневник.

из 375
Предыдущая    Следующая
 
Реклама
Авторизуйтесь