§ библиотека мастерская Помощь Контакты Вход —

Фейгенберг И.М. МОЗГ ПСИХИКА ЗДОРОВЬЕ АКАДЕМИЯ НАУК СССР Серия «Проблемы современной науки и научно-технического прогресса»

В каталоге: Психология
Прислано в библиотеку: скош
Стр. 37

Попробуйте рассказать анекдот иначе: четко выразить мысль, которая содержится в анекдоте, но не сталкивать прогнозируемую слушателем концовку с действительной. Никакой эмоциональной реакции при этом не возникает. Не возникнет она и в том случае, если сам рассказчик начнет смеяться раньше времени, это изменит «прогноз» слушателя. Часто кажется несмешным иностранный анекдот: у читателя, мало знакомого с бытом и нравами того народа, который создал анекдот, первая часть его не вызывает достаточно четкого прогнозирования вероятной развязки. Поэтому нет столкновения действительной развязки с прогнозируемой, нет и эмоциональной реакции.

Нередко можно услышать: «Скучная книга — с самого начала уже ясно, что будет дальше». И наоборот, какой-нибудь детективный роман держит читателя все время в эмоциональном напряжении. Читатель может даже понимать, что на книжку жалко тратить время, а оторваться не может. Чем же держит детектив читателя в эмоциональном напряжении? Тем, что на каждой странице события оборачиваются не так, как ожидал читатель, прочитав предыдущие страницы.

Среди блестящих по краткости и выразительности эпиграмм Роберта Бернса (в переводе С. Я. Маршака) есть такая:

Нет, у него не лживый взгляд,

Его глаза не лгут...

Они правдиво говорят,

Что их владелец — плут!

Содержание этого четверостишия сводится к следующему: «По глазам видно, что он плут». Но в такой передаче была бы потеряна вся красота и эмоциональность бернсовского стиха, сила которого в том, что заключительное слово «плут» — совсем не то, чего ждал читатель.

А. Твардовский, разбирая творчество С. Я. Маршака, приводит его текст для плаката времен Отечественной войны:

Лом железный соберем Для мартена и вагранки, Чтобы вражеские танки Превратить в железный лом!

Достаточно в этом четверостишии лишь переставить строки, не меняя ни одного слова, и при полном сохранении смысла оно теряет всю свою эмоциональность:

Чтобы вражеские танки Превратить в железный лои, Для мартена и вагранки Лом железный соберем!

из 95
Предыдущая    Следующая
 
Авторизуйтесь