§ библиотека мастерская Помощь Контакты Вход —

Зайцева Г.Л. Жестовая речь. Дактилология: Учеб. для студ. высш. учеб. заведений

В каталоге: Дефектология
Прислано в библиотеку: 1964
Стр. 25

А вот у слова «всякий» прямого жестового аналога, постоянного эквивалента в КЖР не оказалось. Передавая значение этого слова, испытуемые поступали по-разному в зависимости от контекста и индивидуальной речевой манеры, передавая смысл жестами КАЖДЫЙ, РАЗНЫЙ, ЛЮБОЙ, ВСЕ. Как видим, для выражения значения слова «всякий» используются жесты-эквиваленты русских слов-синонимов слова «всякий» (ср.: Он любит читать всякие = любые = разные книги и т. д.).

Таким образом, как выяснилось в эксперименте, для выражения значения кванторных слов в КЖР используются все лексические единицы: и первого, и второго класса (каждого из его трех подклассов). Применяются также жесты, являющиеся эквивалентами русских слов, синонимичных словам, значение которых нужно передать. Данные эксперимента свидетельствуют, что испытуемые вполне успешно выразили средствами КЖР значения всех предъявленных им русских кванторных слов (СНОСКА: Читателей, которые захотят более подробно познакомиться с экспериментом и его результатами, отошлем к статье: Зайцева Г.Л. Методы изучения системы жестового общения глухих // Дефектология. — 1987. — №1. —С. 3—11).

4 Анализ лексического состава КЖР показывает, что для выражения значения русских слов глухие, используя лексические единицы двух классов, о которых мы говорили, очень часто прибегают к таким жестам, которые позволяют выразить смыслы ряда русских слов-синонимов, например значения слов «помогать», «способствовать», «содействовать» передаются одним жестом ПОМОГАТЬ; слов-синонимов «своеобразный», «специфичный», «оригинальный», «самобытный» и т. д. — жестом, который назовем СВОЕОБРАЗНЫЙ (можно назвать этот жест ОРИГИНАЛЬНЫЙ). Это позволяет расширить возможности калькирующей жестовой речи.

Отметим еще одну отличительную черту лексики КЖР, которая характеризует в основном первый класс жестов, заимство-ванный-из РЖЯ. Эта особенность присуща именно русскому же-стовому языку.

Многие жесты, общие для КЖР и РЖЯ, передают значения целого ряда русских родственных слов синкретично, т. е. нерасчлененно. Так, один и тот же жест используется для перевода слов: «организатор», «организация», «организационный», «организовать»; «повторение», «повторный», «повторить» и т. д. А как же собеседники понимают, какое именно слово имеется в виду?|Во-первых, из контекста предложения: ПОВТОРЕНИЕ (?) ПОВТОРИТЬ (?) — МАТЬ УЧИТЬСЯ (?) УЧЕНИЕ (?). Тебе, читатель, ясно, значение какого слова имеется в виду? (Во-вторых, окончания слов, которые в первую очередь позволяют нам отнести слово к тому или иному морфологическому классу (существительное, глагол), глухие могут воспринимать зрительно или слухо-зрительно. Ведь устная речь и КЖР протекают одновременно.;

из 109
Предыдущая    Следующая
 
Реклама
Авторизуйтесь